sábado, 29 de dezembro de 2012
A HISTÓRIA DE CÍCERO E ROSÂNGELA
Cícero e Rosângela
formavam o mais belo casal do vilarejo. Seus pais moravam em casas adjacentes,
o que aproximou os dois jovens e a amizade logo se transformou em amor.
Tudo seria maravilhoso
se os seus pais não fossem brigados. Assim, a namoro de Cícero e Rosângela foi proibido.
Uma coisa, contudo, não podiam proibir: que o amor crescesse com a mesma paixão
no coração dos dois jovens. Conversavam por sinais ou por meio de olhares. No
muro que separava as duas casas havia uma fenda. Ninguém havia notado antes,
mas os jovens notaram. A fenda permitia a passagem da voz; e mensagens amorosas
passavam nas duas direções. Quando à noite chegava e tinham de dizer adeus,
apertavam o lábio contra a parede, ela do seu lado, e ele do outro, já que não
podiam aproximar-se mais.
Numa manhã os dois
encontraram-se no lugar de costume. E, então, combinaram que, na noite
seguinte, quando todos estivessem dormindo, fugiriam. Encontrar-se-iam debaixo
de uma imensa e antiga amoreira branca, bem ao lado da fonte, fora dos limites
do vilarejo. Combinaram que aquele que chegasse primeiro esperaria o outro.
Então, naquela noite, tão
logo todos dormiram, Rosangela ergueu-se, cautelosamente de sua cama e sem ser
observada pela família, cobriu a cabeça com um véu e, deslizando furtivamente
pela janela, deixou sua casa. Caminhou até a amoreira e sentou-se embaixo da
árvore e assim, sozinha, permaneceu por um bom tempo, até que de repente avistou
uma onça, que com a boca ensanguentada por uma presa recente, aproximou-se da
fonte, que havia perto da amoreira, para matar a sede. Rosângela, assustada,
esgueirou-se por trás da árvore e fugiu a procura de um refúgio. Na presa,
entretanto, deixa cair o véu. A onça depois de saciar a sede na fonte virou-se
para voltar à mata, e, ao ver o véu no chão, começou a brincar com ele até
reduzi-lo a um monte de tiras ensanguentadas.
Cícero que se atrasara,
aproximou-se do local de encontro. Viu na areia as pegadas da onça, e o sangue
fugiu-lhe das faces. Logo em seguida encontrou o véu, espedaçado e sujo de
sangue. Apanhou-o e levando até a árvore onde fora combinado o encontro, e
cobriu-lhe de beijos e lágrimas.
— Meu sangue também
manchará teu tecido – exclamou.
E arrancando seu punhal
da bainha, enterrou-o em seu próprio coração. O sangue esguichou da ferida, e
penetrando terra adentro, pelo caule da amoreira, atingiu suas raízes, de modo
que a cor vermelha subiu, através do tronco até os frutos.
Enquanto isso,
Rosângela, ainda tremula de medo, saiu cautelosamente de seu refúgio, a procura
de Cícero, ansiosa por contar-lhe o perigo que atravessara. Chegando ao local e
vendo a nova cor das amoras, duvidou que estivesse no mesmo lugar. Enquanto
hesitava, avistou um vulto que agonizava. Um temor percorreu-lhe todo o corpo.
Reconheceu Cícero, gritou e abraçou o corpo sem vida de seu amante. Avistando a
bainha vazia de punhal, disse:
— Tua própria mão te
matou e por minha causa. Também posso ser corajosa uma vez, e meu amor é tão
forte quanto o teu. Seguir-te-ei na morte. E tu árvore, conserva as marcas de
nossa morte.
Assim dizendo apanhou o
punhal que caíra da mão de Cícero, enterrando-o em seu próprio peito.
E assim ficaram os dois
corpos juntos, unidos como um só. Foram enterrados na mesma sepultura e a
amoreira passou a dar frutos vermelhos, como faz até hoje.
Cícero e Rosângela
separados em vida, foram finalmente unidos pela morte. ®Sérgio.
________________________________________________________
Nota
Sobre o Texto.: Este texto é baseado
na história da mitologia grega Píramo e Tisbe. A comédia, Sonho de uma noite de verão,
de Shakespeare e baseado também em Píramo e Tisbe só que de uma forma
divertida.
O ADVÉRBIO LATINO [SIC]
Sic
(Latim, sik = assim) é a "palavra
que se pospõe a uma citação, ou que nesta se intercala, entre parênteses ou
entre colchetes, para indicar que o texto original é bem assim, por errado ou
estranho que pareça." (verbete extraído do Novo Dicionário Eletrônico Aurélio)
Cabe lembrar que [sic] é um advérbio
latino e não uma abreviação; de maneira que deve ser escrito em negrito ou
itálico [sic]. Quando um mesmo erro se
repete em várias passagens duma citação ou texto, usa-se [sic passim = está assim por toda parte].
Derivado do sic, temos o verbo "sicar", de uso constante entre os
acadêmicos: "Eu não posso sicar esta
expressão, pois não tenho certeza do erro".
Se você está citando o texto de alguém e observa que em determinada parte
do texto há um erro ou uma expressão estranha, o sic serve para indicar aos
seus futuros leitores que, por mais errado ou estranho que pareça, é assim
mesmo que consta no texto original. Se você intercala o sic no seu próprio
texto, está alertando a seus leitores de que é dessa maneira mesmo que quis
grafar; não foi um erro ou um equívoco de digitação. É obvio que um deslize na
digitação não pode ser considerado como erro do autor citado; portanto, nesse
caso, não devemos usar o sic. O mais certo é corrigir o deslize ao fazer a
transcrição:
Segundo alguns pesquisavores [sic]... => Segundo alguns
pesquisadores...
No entanto, se o erro for ortográfico, você, como uma espécie de crítica
ao autor, pode reproduzi-lo exatamente como está e intercalar o sic.
Entretanto, o mais ético é ignorar o erro e transcrever a palavra da forma
correta. Há casos, porém, que a definição
de erro é subjetiva, e, nesse caso, não convém a intercalação do sic. Veja: "Fulano de tal, escreveu aos 92 [sic]
anos a obra X, seu primeiro sucesso literário". A informação, apesar
de exagerada, pode configurar-se um erro ou, talvez, não. De modo que devemos
evitar sicá-la. ®Sérgio.
sexta-feira, 28 de dezembro de 2012
ESTAMOS A SUA DISPOSIÇÃO ou À SUA DISPOSIÇÃO
Tanto faz. Pois, antes dos pronomes possessivos (minha, tua, sua
nossa…), o uso dos artigos definidos é facultativo.
● Este
é o meu irmão. Ou: Este é meu irmão.
● Aquela
é a minha casa. Ou: é minha casa.
Se o uso do artigo feminino é facultativo, quando houver a preposição
[a]
antes de um pronome possessivo feminino singular, o uso do acento da crase
também será facultativo:
● Cedi
o lugar a minha avó. Ou: Cedi o lugar à minha avó.
● Estamos
a sua disposição.
Ou: Estamos à sua
disposição.
●
Não fez
menção a nossa empresa. Ou: à nossa empresa.
● Levou
a encomenda a sua tia. Ou: à sua tia.
● Abracei
a minha prima. Ou: à minha prima.
Podemos comprovar comparando com a forma masculina:
● Estamos
ao seu dispor.
Observação:
Na maior parte dos casos, a crase dá clareza a esse tipo de oração. ®Sérgio.
domingo, 23 de dezembro de 2012
sexta-feira, 21 de dezembro de 2012
PEGO ou PEGADO?
● Tinha pegado os
documentos. (e não: pego)
● Ele
foi pegado
em flagrante. (e não: pego)
O problema é que, independente de qualquer reforma oficial, o português falado no Brasil
está sempre sendo modificado, moldado no dia-a-dia pelas necessidades dos
usuários. De modo que, por analogia com verbos que têm duas formas de
particípio, uma regular e outra irregular (pagar= pagado e pago), criou-se a
forma irregular pego (pêgo em algumas regiões e pégo em outras). Essa inovação concorreu
com a forma regular, até enfim substituí-la amplamente. Encontramos registros destas substituições em várias obras da
nossa literatura e nos estudos de muitos especialistas.
Hoje, no Brasil (em Portugal, somente a forma pegado é usada), a forma irregular pego está consagrada entre nós e
já é aceitável na língua padrão. Pode ser usada com qualquer verbo auxiliar
(ser, estar, ter ou haver):
● Ele
foi pego
em flagrante.
● Ele
tinha pego
(ou pegado) os documentos.
● Ele
foi pego, ela está pega,
ele será pego.
A forma pegado
só pode ser usada quando antecedida dos verbos ter ou haver:
● Ele
tem pegado, ele havia pegado, ele terá pegado.
● Ele
tinha (ou havia) pegado
os documentos.
Entretanto, há gramáticos ainda que
defendem só o uso de pegado. Pego
é tão inaceitável quanto chego
(particípio de chegar), que já se usa Dizem que ao usarmos a forma pegado,
estamos falando ou escrevendo corretamente. A forma pego é aceitável na fala
coloquial e incorreta em textos que exijam a língua culta formal. Segundo o
professor Cláudio Moreno¹, um dos defensores: "A língua que a gente usa é
como nossa vestimenta: bermuda também é roupa, e atende às necessidades básicas
do decoro; numa recepção, contudo, o paletó e a gravata sempre serão a opção de
quem quer se vestir bem". ®Sérgio.
_________________________________________
1 - O Professor Cláudio Moreno é formado em Letras com ênfase em Português e Grego pela
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), desde 1969 é professor de
Português e Redação nos principais colégios de Porto Alegre.
quinta-feira, 20 de dezembro de 2012
O VELHINHO E O PÃO DE QUEIJO
O velhinho – como se
diz por aí - já estava com o "pé na cova". Agora, com perto de 98
anos, a hora chegava. Desenganado, os parentes só aguardavam ele entregar a
alma a Deus. O velho caboclo meio cego, ausente das coisas, febril, as pernas
mortas, já não reconhecia ninguém, certamente não passaria daquela tarde. De
repente, sem mais, sem menos, o velhinho, contrariando a junta médica, começou
a dar mostras de que voltava à vida.
Ao lado de sua cama,
estava o netinho que rendia seu turno. E
então daí, um cheiro de pão de queijo saindo do forno chegou até o
quarto do moribundo e ele, que não comia havia dias, entrou em êxtase. Sem mais
delongas, reunindo as poucas forças, pediu ao netinho: busque para o vovô uns
pães de queijo. O netinho foi correndo:
— Vovó, o vovô melhorou e pediu pão de
queijo.
— Diz para ele que nada de comer pão de
queijo agora, eles são para o velório. ®Sérgio.
sexta-feira, 14 de dezembro de 2012
O NASCIMENTO DE AFRODITE (VÊNUS)
Deusa do amor, da
beleza e do êxtase sexual. De acordo com Hesíodo, Afrodite nasceu quando Urano
foi castrado por seu filho Cronos (Saturno) com uma foice de dentes agudos, que atirou os órgãos genitais do
pai ao mar. O membro cortado ejacula pela última vez e um turbilhão levantou-se das águas e dele teria surgido Afrodite (aphroditê = espuma do mar). Zéfiro
a levou, sobre as ondas, até a ilha de Chipre, onde foi recolhida e cuidada
pelas Estações que a levaram, depois a assembléia dos deuses. Todos ficaram
encantados com sua beleza e desejaram-na para esposa. Zeus (Júpiter) temendo
uma briga entre os deuses, devido os encantos de Afrodite, resolveu casá-la com
Hefestos (Vulcano), (deus do fogo, coxo e um dos mais feios deuses do Olimpo) em gratidão pelo serviço que ele prestara,
forjando os raios. O casamento não deu certo. Amante de Ares, a quem deu
vários filhos (entre eles Fobos = Medo, e Demos = Terror). Com Hermes (mensageiro dos deuses) deu a luz a um menino que tinha os dois sexos que recebeu o nome de Hermafrodito. Com Apolo (deus do sol) teve o filho Himeneu (deus do casamento). Afrodite possuía um
cinto bordado, o cestus, que tinha o poder de inspirar o amor. Suas aves preferidas eram o pombos e os cisnes, e a rosa era flor a ele dedicada. Afrodite
era também mãe de Eros (Cupido), deus do amor. ®Sérgio.
terça-feira, 11 de dezembro de 2012
TODAS AS HORAS
Sempre fui colecionador de frases e porque não compartilhar com vocês, minhas
citações preferidas, colhidas em inúmeras fontes:
"Eu
gostaria de ficar numa esquina movimentada de chapéu na mão, pedindo, às
pessoas que me dessem todas as horas que desperdiçaram." (Bernard
Berenson)
segunda-feira, 10 de dezembro de 2012
O USO MAIS QUE ERRADO DE VERBOS
Em seu Manual de Redação e Estilo, Eduardo
Martins, nos adverte que há verbos que, devido ao seu significado, não podem
ser acompanhados pela palavra [que].
Em geral, são formas de verbos discendi (declarativos),
ou seja, verbos que exprimem uma afirmativa categórica. São discendi o verbo
dizer e sinônimos ou afins (declarar, afirmar, aprovar, defender etc.), cujo
objeto direto é uma oração substantiva que exprime um conteúdo do ato da fala:
●
João assumiu [quem admite, admite alguma coisa] estar errado.
●
E não: João assumiu que estava errado.
●
Ela mencionou a compra de um
lindo vestido.
●
E não: Ela mencionou que comprou um lindo vestido.
●
Maria comentou estar doente.
●
E não: Maria comentou que estava doente.
Você defende uma
idéia, uma posição, mas nunca defende que
alguma coisa se realize. Portanto, são erradas, ou no mínimo impróprias, as
formas:
[acusar que] [alertar que] [antecipar que] [apontar que]
[aprovar que] [assumir que] [citar que] [comentar que]
[continuar que] [defender que] [definir que] [denunciar
que]
[desmentir que] [difundir que] [divulgar que] [enfatizar
que]
[indicar que] [justificar que] [mencionar que] [narrar que]
[proferir que] [prosseguir que] [referir que] [registrar
que].
No entanto,
podem ser normalmente usadas com [que] as formas:
[acrescentar que] [adiantar que] [admitir que] [advertir que]
[advertir que] [advertir que] [afiançar que] [afirmar que]
[aguardar que] [afirmar que] [asseverar que] [assegurar que]
[asseverar que] [atestar que] [certificar que] [comprovar
que]
[concordar que] [confirmar que] [constatar que] [declarar
que]
[determinar que] [dizer que] [esperar que] [garantir que]
[jurar que] [negar que] [ordenar que] [prever que] [prometer
que]
[reiterar que] [repetir que] [ressaltar que] [ressalvar que]
[revelar que] [verificar que]. ®Sérgio.
Assinar:
Postagens (Atom)